¿Te gusta escribir?

Suscríbete y recibirás UN correo semanal con todas las novedades del blog.

Además, como regalo de bienvenida, recibirás también un cupón de descuento del 50% en la novela 'Su muerte, gracias', una obra de humor de la que dicen cosas como éstas:

"Divertidísima, descacharrante, me ha encantado esta historia de fantasía humorística en la que todo es un disparate y, a pesar de ello, es lógico que sea así. Me ha hecho soltar la carcajada en varias ocasiones. Muy, muy recomendable."

"Una novela con un humor fino y ácido, con mucha ironía y con un estilo impecable."

¿Quieres aprovechar este regalo?

Abel Amutxategi

Autor de 'Su muerte, gracias' (humor à la Terry Pratchett), ' La tienda del señor Li' (road movie surrealista) y 'Berbontzi' (literatura infantil en euskera). Fiel devoto de Io y Monesvol, mataría a su editor por un buen barco pirata.

Michael Bhaskar fue el encargado de dar la conferencia inaugural en la pasada III jornada ‘El Autor en el Nuevo Mundo de la Edición’ organizada por la Asociación de Escritores de Euskadi.

Os he hablado muchas veces sobre esta jornada que se suele celebrar en Bilbao a mediados de septiembre, porque los temas que tratan son realmente interesantes para los autores que quieran escribir, publicar y (sobre todo) llegar hasta sus lectores en este convulso siglo XXI.

Michael Bhaskar es autor de libros como ‘La máquina de contenido’, en el que trata de desentrañar el modo en el que está evolucionando el mercado editorial de un tiempo a esta parte.

Os dejo con su charla, porque fue una de las mejores de la jornada.

Espero que disfrutéis de ella y, por qué no, espero veros en Bilbao en la jornada de 2017 😉

Hasta ahora tenemos 3 Comentarios.

  1. Información Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: Michael Bhaskar fue el encargado de dar la conferencia inaugural en la pasada III jornada ‘El Autor en el Nuevo Mundo de la Edición’ organizada por la Asociación de Escritores de Euskadi. Os he hablado muchas veces sobr…

  2. jesus dice:

    Me gustaría que los presentadores españoles no hablaran tan rápido y no hicieran subidas y bajadas en los tonos porque se pierde hilacion y audición. Sera por eso que las traducciones en español de España son pésimas para los latinos. En cuanto a los exponentes deben usar subtitulos y una buena traduccion porque no coincide lo del orador con lo que explica la dama. Lo siento, es para mejorar no por criticar. Gracias

Leave a Reply